Spausdinti
VLKK laikinoji pakomisė 2014 m. birželio mėnesį pradėjo svarstyti antrąją „Europos Sąjungos institucijų vertimo vadovo“ dalį „Kalbos taisyklingumas“. Medžiagą parengė ES institucijų vertėjų, redaktorių ir teisininkų lingvistų grupės koordinatorius Erdvilas Jakulis iš Europos Komisijos Vertimo raštu generalinio direktorato Lietuvių kalbos departamento...


     Valstybinės lietuvių kalbos komisijos laikinoji pakomisė* 2014 m. birželio mėnesį pradėjo svarstyti antrąją „Europos Sąjungos institucijų vertimo vadovo“ dalį „Kalbos taisyklingumas“. Medžiagą parengė ES institucijų vertėjų, redaktorių ir teisininkų lingvistų grupės koordinatorius Erdvilas Jakulis iš Europos Komisijos Vertimo raštu generalinio direktorato Lietuvių kalbos departamento.

     Pavasarį išleistoje pirmojoje „Vertimo vadovo“ dalyje teikiami patarimai dėl skyrybos, rašybos, ženklų vartojimo, pridėtas dokumentuose vartojamų nelietuviškų frazių žodynėlis, Europos institucijų padalinių ir pastatų pavadinimų sąrašai (anglų, prancūzų, vokiečių ir lietuvių k.), standartinių formuluočių ir šablonų rinkiniai. (Žr. tinklalapyje Europos Komisijos vertimo raštu ir tekstų rengimo ištekliai.) 

     Antrąją dalį „Kalbos taisyklingumas“ sudaro sintaksės, morfologijos, žodžių sandaros, žodyno klausimai. Per pirmuosius du pakomisės posėdžius apsvarstytos rekomendacijos dėl linksnių vartojimo. Pateikta siūlymų ir pastabų.

________________

Pakomisės svarstymuose dalyvauja Komisijos nariai – A. Drukteinis (pirmininkas), R. Miliūnaitė, L. Murinienė, J. Palionytė, R. Vladarskienė; kviestiniai ekspertai – L. Pažūsis (VU), N. Maskaliūnienė (VU), J. Kelpšienė (LRS Kanceliarija); taip pat Sekretoriato darbuotojai – A. Dvylytė, A. Ivanauskienė, G. Kazlauskaitė, A. Pangonytė.
 

Dar žr.: Internete „Europos Sąjungos institucijų vertimo į lietuvių kalbą vadovas“ (2014-05-06, VLKK.lt)