Nuo rugsėjo 1 d. iki rugsėjo 30 d. Kalbos komisijos konsultantai VĮ Registrų centrui suteikė 1814 konsultacijų dėl įmonių pavadinimų. 1179 pavadinimai, arba 65 proc., atitiko lietuvių bendrinės kalbos normas, 635, arba 35 proc., jų neatitiko.

Rugsėjo 26 d. šventėme Europos kalbų dieną.


  Išleista nauja Palemono šrifto versija – versija 3.1 (žr. skyriuje „El. ištekliai. Palemonas“).

, vietovardžiai

2016 m. sausio–rugpjūčio mėn. Kalbos komisija vertino 275 gatvių pavadinimus. Pavadinimus teikė derinti septynių savivaldybių administracijos: Vilniaus r., Trakų r., Kėdainių r., Palangos r., Jurbarko r., Šalčininkų r., Vilniaus m. sav. Daugiausia naujųjų gatvėvardžių buvo sudaryti iš krašto vietovardžių, pvz.: Baltamiškio g. (plg. Baltãmiškis, vs. Zarasų r.), Narkyčių g. (plg. Narkýčiai, k. Zarasų r.), Izabelinės g. (plg. Izabelìnė, k. Ignalinos r.), Pūstalaukio g. (plg. Pū̃stalaukis, k. Vilniaus r.),  Alsakio g. (plg. Alsakỹs, ež.), Monaičio g. (plg. Monáitis, ež.). Gatvių pavadinimuose raginama išsaugoti nykstančius ar jau išnykusius krašto vietovardžius. 

        Rugsėjo 8 d. pasaulio bendruomenė penkiasdešimtąjį kartą mini Tarptautinę raštingumo dieną.

    Nuo rugpjūčio 1 d. iki rugpjūčio 31 d. VLKK konsultantai VĮ Registrų centrui suteikė 1549 konsultacijas dėl įmonių pavadinimų. 913 pavadinimų, arba 59 proc., įvertinti kaip atitinkantys lietuvių bendrinės kalbos normas, 636, arba 41 proc., – kaip jų neatitinkantys.

, sintaksė

Nuo seno žinome, kad konstrukcija kad su bendratimi tikslui reikšti yra netaisyklinga, įtraukta į Didžiųjų kalbos klaidų sąrašą. Neabejotina, kad apie tai yra girdėję daugelis, tačiau vartosenoje, ypač sakytinėje kalboje, tokių konstrukcijų vis dar esama. Kalbant ir rašant apie šį nenorminį sintaksės atvejį paprastai vartojami sutrumpinti, apibendrinti pasakymai „kad su bendratimi“, „kad ir bendratis“, o šio junginio funkcija – tikslui reikšti – nutylima kaip savaime suprantamas dalykas. 

, svetimvardžiai , vietovardžiai

   2016 metais Ukrainos Aukščiausioji Rada, remdamasi Dekomunizacijos įstatymu ir atsižvelgdama į Ukrainos nacionalinio paveldo instituto rekomendacijas, pakeitė beveik tūkstančio gyvenamųjų vietovių pavadinimus. Skelbiamas pakeistųjų pavadinimų sąrašas – jų autentiškos formos ir sulietuvinti variantai. 
    Gausybė sovietmečiu suteiktų pavadinimų: Avrora, Čapajevė, Červonoarmijskė, Červonohvardijskė, Dzeržynskas, Frunzė, Junokomunarivskas, Karlo Marksovė, Kirovė, Kolchoznė, Kominternas, Komsomolskė, Komunaras, Krasnoznamjanka, Kuibyševė, Leninė, Oktiabrskė, Ordžonikidzė, Pionerskė, Profinternas, Proletarka, Sovjetskis, Stachanovas, Sverdlovskas ir kt., pakeisti į naujus, kitokios motyvacijos pavadinimus, pvz.: Blahodatnė, Myroliubivas, Radisnė, Veselė; Jablunevė, Sosnivka, Vynohradnė, Vyšnevė; Drozdai, Holubivka; Chrestivka, Kalakolovė, Monastyrskė, Pokrovskė; Kartušynė, Kurhanė, Hrada, Ukrajinskė, Bolharka ir kt. 

     Liepos mėnesį Kalbos komisijos konsultantai įvertino 1277 įmonių pavadinimus. Teigiamai įvertinti 789 pavadinimai (62 proc.). Lietuvių bendrinės kalbos normų neatitiko 488 pavadinimai, arba 38 proc.

    Kalbos komisija, atsižvelgdama į Lietuvos kompiuterininkų sąjungos pateiktą informaciją ir vartotojų nusiskundimus, kad įsigytas skaitmeninis įrenginys (kompiuteris, išmanusis telefonas ir kt.) nėra pritaikytas lietuvių kalbai, prie apskritojo stalo pakvietė asociacijos „Infobalt“, Lietuvos kompiuterininkų sąjungos, Valstybinės kalbos inspekcijos atstovus.