Spausdinti

   2016 metais Ukrainos Aukščiausioji Rada, remdamasi Dekomunizacijos įstatymu ir atsižvelgdama į Ukrainos nacionalinio paveldo instituto rekomendacijas, pakeitė beveik tūkstančio gyvenamųjų vietovių pavadinimus. Skelbiamas pakeistųjų pavadinimų sąrašas – jų autentiškos formos ir sulietuvinti variantai. 
    Gausybė sovietmečiu suteiktų pavadinimų: Avrora, Čapajevė, Červonoarmijskė, Červonohvardijskė, Dzeržynskas, Frunzė, Junokomunarivskas, Karlo Marksovė, Kirovė, Kolchoznė, Kominternas, Komsomolskė, Komunaras, Krasnoznamjanka, Kuibyševė, Leninė, Oktiabrskė, Ordžonikidzė, Pionerskė, Profinternas, Proletarka, Sovjetskis, Stachanovas, Sverdlovskas ir kt., pakeisti į naujus, kitokios motyvacijos pavadinimus, pvz.: Blahodatnė, Myroliubivas, Radisnė, Veselė; Jablunevė, Sosnivka, Vynohradnė, Vyšnevė; Drozdai, Holubivka; Chrestivka, Kalakolovė, Monastyrskė, Pokrovskė; Kartušynė, Kurhanė, Hrada, Ukrajinskė, Bolharka ir kt. 

    Lietuvos žiniasklaidos pranešimuose pirmiausia buvo atkreiptas dėmesys į Dniepropetrovsko (kitaip Dnipropetrovsko) pavadinimo pakeitimą. Kalbos komisija per birželio 20 d. posėdį nusprendė rekomenduoti kaitomą sulietuvintą pavadinimo formą – Dnipras (ukr. Днiпро).
     Naujai suteikti pavadinimai savitesni ir įvairesni, plg. vardas Žovtnèvė (ukr. Жовтневе; siejamas su žodžiu „spalis“) pakeistas 87 vietovių pavadinimuose, Petrivskė (Петрівське) – 47, Čapajevka (Чапаєвка) – 24. Po pakeitimų šalyje atsirado daugiau vietovių pavadinimu Vilnė (ukr. Вільне).
     Krymo Respublikos gyvenamosioms vietovėms suteikti totoriškos kilmės pavadinimai, plg.: Albatas (Албат), Bijuk Onlaras (Біюк-Онлар), Isliam Terekas (Іслям-Терек), Katyrlezas (Катирлез), Melek Česmė (Мелек-Чесме), Myrza Kojašas (Мирза-Кояш), Tarchankutas (ukr. Тарханкут).
     Priede skelbiamas visas Ukrainos vietovardžių sąrašas. Lentelėje teikiamas senasis vietovardis autentiška forma, naujasis autentiška forma, taip pat sulietuvintas vietovardžio variantas. Pavadinimai lentelėje sulietuvinti pagal transkripcijos iš ukrainiečių (ukrainų) kalbos į lietuvių kalbą taisykles. Lokalizacija apibūdinama apibendrintai (pietų, rytų ir pan., kaip žodyne „Pasaulio vietovardžiai“) ir konkrečiau – sritimis (kaip Aukščiausiosios Rados nutarimuose). Paskutinėje skiltyje – ištrauka iš Aukščiausiosios Rados nutarimo.
     Žodyno „Pasaulio vietovardžiai“ duomenų pagrindu sukurtoje pasvetainėje http://pasaulio-vardai.vlkk.lt pusė iš pakeistųjų Ukrainos vietovardžių yra aktualūs, jų puslapiuose informacija apie vardo pakeitimą ir naujas vardas (-ai) teikiami pastabose, žr. „Papildoma informacija“. (Naujų vietovardžių puslapių dar nesukurta.)

     PRIEDAS. Ukrainos gyvenamųjų vietovių pavadinimai (2016 m. pakeitimai), PDF (434 KB).

Aistė Pangonytė
VLKK Bendrojo sk. vyr. specialistė