Spausdinti
Kreiptasi į Migracijos departamentą prie Vidaus reikalų ministerijos dėl sunkumų, kuriuos kelia Rusijos Federacijos, Baltarusijos Respublikos ir Ukrainos piliečių vardų ir pavardžių rašymas leidimuose gyventi Lietuvoje... Sekretoriatas parengė daugiau kaip 100 ekspertinių išvadų dėl asmenvardžių.

2004-aisiais keletą kartų kreiptasi į Migracijos departamentą prie Vidaus reikalų ministerijos dėl sunkumų, kuriuos kelia Rusijos Federacijos, Baltarusijos Respublikos ir Ukrainos piliečių vardų ir pavardžių rašymas leidimuose gyventi Lietuvoje. Anksčiau migracijos tarnybos vardus ir pavardes transkribuodavo į lietuvių kalbą, o nuo 2003 m. perrašo lotynizuotą formą iš užsieniečio paso. Kai kuriais atvejais transkribuota forma būna patekusi į vaikų gimimo liudijimus, nuosavybės ir kitus Lietuvos Respublikoje išduotus dokumentus, todėl asmenys ne dėl savo kaltės patiria sunkumų dėl tapatybės. Kalbos komisija pasiūlė departamentui išduoti pažymas dėl vardo ir pavardės tapatybės.

Taip pat atkreiptas dėmesys į tai, kad rengdami dokumentus Lietuvos Respublikos pilietybei gauti kai kurie asmenys pageidauja išlaikyti savo pavardės transkribuotą į lietuvių kalbą formą. Tai, jų manymu, palengvina integraciją Lietuvos visuomenėje. Todėl Kalbos komisija siūlė migracijos tarnybų išduodamuose dokumentuose kitų šalių piliečių vardo ir pavardės formą teikti asmens pageidavimu: arba perrašyti lotynizuotą formą iš piliečio paso, arba transkribuoti į lietuvių kalbą.

Visa ataskaita skelbiama skyriuje APIE MUS/ Veiklos ataskaitos.