Anglų kalboje žodis "merchandising" yra plačiai naudojamas versle susijusiu su mažmenine prekyba. Tačiau lietuvių kalboje yra paplitęs žodis "merčendaiseris" kuris apibūdina darbo pobūdį susijusiu su prekių išdėliojimu ar jų priežiūra.
Todėl siūlau žodį "Merchandising" versti į "prekių pateikimas" - tai daug platesnė sąvoka, kadangi tai nėra tik prekės išdėliojimas prekybos vietoje ar tos prekės likučių priežiūra. Tai yra prekės pateikimas plačiąją prasme - tiek prekės ar paslaugos dizainas, jos vieta prekybos vietoje, likučiai (stock) ar galiausiai jos pateikimas klientui prekybos vietoje pradedant parduotuvių vitrinomis, pačioje prekybos vietoje ir galiausiai lentynoje.
Rezultatai nuo 1 iki 5 iš 5
Jūsų nuomonė
Paieška
Ar žinote, kad...
...„judumas“ yra vartotinas žodis?
„Judumas“ yra taisyklingas, teikiamas vartoti naujadaras.
Del Potro 2009-12-14 18:46
Pateikimas - labai tikslu. Iš konteksto būna aišku.
Monas 2009-11-08 08:44
Pardavyba
audrius 2009-11-07 19:11
PREKYDĖSTSA yra būtent tai apie ką aš ir rašiau - tai per daug siauras apibūdinimas
Tašks 2009-11-06 11:09
Manau, kad Kalbos konsultacijų banke yra geresnis pasiūlymas, nes vienažodis, - PREKYDĖSTA, žr. www.vlkk.lt/lit/1987
audrius 2009-11-05 15:03
Anglų kalboje žodis "merchandising" yra plačiai naudojamas versle susijusiu su mažmenine prekyba. Tačiau lietuvių kalboje yra paplitęs žodis "merčendaiseris" kuris apibūdina darbo pobūdį susijusiu su prekių išdėliojimu ar jų priežiūra.
Todėl siūlau žodį "Merchandising" versti į "prekių pateikimas" - tai daug platesnė sąvoka, kadangi tai nėra tik prekės išdėliojimas prekybos vietoje ar tos prekės likučių priežiūra. Tai yra prekės pateikimas plačiąją prasme - tiek prekės ar paslaugos dizainas, jos vieta prekybos vietoje, likučiai (stock) ar galiausiai jos pateikimas klientui prekybos vietoje pradedant parduotuvių vitrinomis, pačioje prekybos vietoje ir galiausiai lentynoje.