Koks adaptuotas angl. patiekalo „spring roll“ pavadinimas?

Ar vartotini patiekalų pavadinimai „morkų muslinas“, „salierų muslinas“ ir pan.?

Ar vartotinas žodis „latkės“?

Kaip vartoti sūrio pavadinimą „Gran Moravia“?

Kaip vartoti sūrio pavadinimus „Casu Marzu“, „Casu marzu“?

Koks angl. „mung-bean“ lietuviškas atitikmuo?

Ar galima vartoti žodį „kulninė“ norint įvardyti mėsą, pvz., „1 kg jautienos kulninės“?

Ką siūloma vartoti vietoj rytietiškų prieskonių pavadinimo „zaatar“?

Koks isp. „turron“ atitikmuo?

Koks gruziniško padažo „tkemali“ lietuviškas pavadinimas?

Koks pranc. „terrine“ atitikmuo?

Ką siūloma vartoti vietoj rytietiškų salotų pavadinimo „tabbouleh“?

Koks isp. „ceviche“ atitikmuo?

Koks pranc. „rémoulade“ atitikmuo?

Koks pranc. „persillade“ atitikmuo?

Ką siūloma vartoti vietoj it. „mortadella“?

Ar vartotinas žodis „milkšeikas“?

Koks it. „gremolada“ („gremolata“) atitikmuo?

Koks it. „biscotto“ atitikmuo?

Kaip vadinti tradicinį kinų gėrimą: „baijiu“, „baidziu“ ar kitaip?