Ar vartotinas skanėsto pavadinimas „zefyras“?

Kaip adaptuoti prancūziško sausainio pavadinimą „macaron“?

Koks adaptuoti sūrio angl. „cheshire“ pavadinimą?

Koks kavos it. „espresso freddo“ pavadinimas?

Koks kavos it. „espresso dopio“ pavadinimas?

Koks adaptuotas kavos it. „espresso corto“ pavadinimas?

Ką siūloma vartoti vietoj arab. „tagine“, „tajine“?

Ką siūloma vartoti vietoj gruz. „suluguni“?

Koks adaptuotas kavos it. „espresso con panna“ pavadinimas?

Koks adaptuotas kavos it. „espresso corretto“ pavadinimas?

Koks adaptuotas kavos it. „espresso classico“ pavadinimas?

Koks adaptuotas kavos it. „cappuccino freddo“ pavadinimas?

Koks adaptuotas kavos it. „cappuccino doppio, grand cappuccino“ pavadinimas?

Koks lietuviškas užkandžio pranc. „canape“ pavadinimas?

Ką siūloma vartoti vietoj it. „macchiato doppio“?

Ką siūloma vartoti vietoj it. „latte macchiato“?

Ką siūloma vartoti vietoj it. „caffe moccha“?

Ką siūloma vartoti vietoj isp. „guacamole“?

Koks lietuviškas kavos it. „caffe frappe“ pavadinimas?

Koks lietuviškas kavos it. „caffe crema“ pavadinimas?