Koks adaptuotas gruziniško patiekalo „ojakhuri“ pavadinimas?

Koks adaptuotas gruziniško patiekalo „kubdari“ pavadinimas?

Koks adaptuotas rytietiško saldumyno „jalebi“ pavadinimas?

Koks adaptuotas prancūziško daržovių apkepo „gratin“ pavadinimas?

Koks adaptuotas pyragėlio „cruffin“ pavadinimas?

Koks adaptuotas itališko sūrio „crescenza“ pavadinimas?

Koks adaptuotas padažo „chimichurri“ pavadinimas?

Koks adaptuotas vokiško riestainio „Brezel“ pavadinimas?

Koks adaptuotas graikiško patiekalo „bougatsa“ pavadinimas?

Koks adaptuotas indiško saldainio „barfi“ pavadinimas?

Koks adaptuotas gruz. patiekalo „badrijani“ pavadinimas?

Ar žodis „pasta“ gali būti vartojamas makaronams pavadinti?

Koks deserto it. „zabaione, zabaglione“ lietuviškas pavadinimas?

Koks adaptuotas gruz. (kartvelų) patiekalo „sujuk“ pavadinimas?

Koks vietnamietiškos sriubos „pho“ lietuviškas pavadinimas?

Koks lietuviškas sūrio „cancoillotte“ pavadinimas?

Ar vartotinas pavadinimas „gliumzinis pyragas“? Kas ta „gliumzė“?

Ar vartojamas žodis „naminukė“?

Ar vartotinas gėrimo pavadinimas „grogas“?

Koks adaptuotas vokiško kepinio „Stollen“ pavadinimas?