Koks angl. termino „site-specific mutagenesis“ liet. atitikmuo?

Koks viruso angl. „chikungunya“ lietuviškas pavadinimas?

Koks architektūros termino angl. „rustic“ lietuviškas atitikmuo?

Ar vartotinas pasakymas  „laiptų maršas“ (angl. „flight of stairs“)?

Koks lietuviškas angl. „embedded SIM“ atitikmuo?

Ką reiškia žodis „piupitras“?

Koks angl. „sero-epidemiological study“ lietuviškas atitikmuo?

Ar taisyklinga sakyti „agresyvusis vanduo“?

Kaip lietuviškai versti angl. „sensitive data“?

Koks augalo lot. „Epipremnum pinnatum“ lietuviškas pavadinimas?

Kurį vaisto pavadinimą vartoti: „kolargolis“ ar „kolargolas“?

Ar vartotinas bot. terminas „čaparalė“?

Koks angl. „emotional intelligence“ lietuviškas atitikmuo?

Kuris žodis vartotinas: „trilogas“  ar „trialogas“?

Ar vartotinas audinio pavadinimas „šetlandas“?

Kaip rašyti „komendanto valanda“? Su kabutėmis ar be kabučių?

Koks mokymasis apibūdinamas kaip „nuotolinis mokymas(is)“?

Koks angl. „ghee“ atitikmuo?

Kaip reikėtų rašyti: „alfa hidroksi rūgštis“, „alfahidroksi rūgštis“, „alfa hidroksirūgštis“?

Ar vartojamas fin. terminas „lėšų alokacija“?