macas, macaiKuris variantas rekomenduojamas: „macas“ ar „maca“? Rekomenduojama lietuvių kalboje nusistovėjusi forma – macas, dgs. macai. Tai neraugintos duonos paplotėlis, tradiciškai žydų valgomas per išėjimo iš Egipto šventę – Pesachą (lietuviškai pavadinama žydų Velykomis), žodynuose taip:
Didžiajame „Lietuvių kalbos žodyne“ dar fiksuotas variantas maca (dgs. macos), jis artimesnis autentiškam jidiš variantui (sulot. matza, matzah, dgs. matzos). Vartojimo pavyzdžiai: Vaišino mane macais (nekildintos tešlos paplotėliais, valgomais vietoje duonos per žydų Velykas). Prieš daugelį metų tuometiniame Lenino prospekte buvau kaimynystėje gyvenusių žydų pavaišintas jų šventiniais macais. Jis nebuvo skanesnis už juodą duoną, pabarstytą cukrumi, tačiau valgiau, iš pradžių nedrąsiai, bet su kiekvienu kąsniu vis mažiau tikėdamas, kad jį man ištiesusios rankos gali būti piktos ir klastingos... jei ne tas vaikystės macų skonis, turbūt negalėtum iki galo suvokti, ko neteko šis miestas, sukišus po žemėm jo šimtametę žydų istoriją. Per antrąsias žydų velykas (1946) žydų namuose jau buvo macos. Tai buvo požymiai, kad „tartum feniskas“, žydai jau vėl kyla iš griuvėsių.
Atgal
Jei ši informacija Jums buvo naudinga (nenaudinga), jei pastebėjote klaidą, turite daugiau informacijos ar norite pakomentuoti, parašykite atsiliepimą (ne klausimą!). |