Kai kurie žinomesni pavadinimai yra pripažįstami bendriniais, pvz.: „Tarptautinių žodžių žodyne“, 2001, „Visuotinėje lietuvių enciklopedijoje“ (t. 9, p. 279) teikiamas adaptuotos formos pavadinimas kamora [it. camorra], prie jo turi nemenką galimybę priartėti cosa nostra (neadaptuota forma, bet mažosiomis raidėmis kaip žodžio mafija sinonimas; adaptuota forma koza nostra fiksuota VDU tekstyne, bet palyginti reta).

    Informaciniuose tekstuose rekomenduojama vartoti autentiškus pavadinimus, rašyti su kabutėmis kaip simbolinius, pvz.: Organizuotos nusikalstamos grupės, tokios kaip Sicilijos „Cosa nostra“, Neapolio „Camorra“ ar Kalabrijos „’Ndrangeta“ Italijos ekonomiką seniai laiko savo gniaužtuose... Per kelerius pastaruosius metus „Ndrangheta“ tapo didžiausiu ir grėsmingiausiu iš keturių pagrindinių Italijos mafijos nusikalstamų sindikatų. Prie tokių grupuočių taip pat priskiriama Sicilijos mafija („Cosa Nostra“), pietiniame Neapolio regione veikianti „Camorra“ ir mažesnis klanas „Sacra Corona Unita“, veikiantis pietrytiniame Apulijos regione. (Pavyzdžiai iš „Lietuvos žinių“.)

Žymės: leksika, rašyba
Atgal

Jei ši informacija Jums buvo naudinga (nenaudinga), jei pastebėjote klaidą, turite daugiau informacijos ar norite pakomentuoti, parašykite atsiliepimą (ne klausimą!).

Rašyti atsiliepimą