Angl. apibūdinimas drive-in galėtų būti keičiamas ne vienu lietuvišku variantu. Galėtų būti ir „įvažiuojamasis“, ir „užvažiuojamasis“, ir „lauko“, nelygu, apie ką kalbama ir kokia yra kalbėtojo intencija.
     Įvažiuojamasis siejamas su įvažiavimu į vidų (pvz., į aikštelę, į pastatą), užvažiuojamasis – su užsukimu važiuojant pro šalį, trumpu sustojimu ko nors paimti ir pan. Abu šie variantai siejami su važiavimu, tai atitinka anglišką pasakymą. Pvz., įvažiuojamasis kino teatras, įvažiuojamoji parduotuvė, užvažiuojamasis restoranas, užvažiuojamoji vaistinė.
     Daugelis angl. drive-in apibūdinamų dalykų vyksta lauke, taigi požymis lauko taip pat tinkamas, tik jis jau nesiejamas tiesiogiai su įvažiavimu ar užvažiavimu, pabrėžiamas kitas – buvimo lauke – aspektas: lauko kino teatras, lauko pamaldos. Kalbant apie kiną gryname ore vartosenoje jau paplitęs pasakymas su junginiu po atviru dangumi. Galėtų būti ir kinas, ir mišios po atviru dangumi ar pan.

     Dar žr. įrašą kibin drive, užvažiuojamoji kibininė.

Žymės: leksika
Atgal

Jei ši informacija Jums buvo naudinga (nenaudinga), jei pastebėjote klaidą, turite daugiau informacijos ar norite pakomentuoti, parašykite atsiliepimą (ne klausimą!).

Rašyti atsiliepimą